fordts s fordt iroda  

Angol

Angol és német fordítás - fordítóiroda

Üdvözöljük oldalunkon!

Dalnoki László vagyok a TransMaster fordítóiroda vezetője. Cégünk 2007-ben alakult. Egyelőre kis cég vagyunk, de szándékunk az, hogy nemsokára nagyobbak leszünk, kielégítve ezzel partnereink fordítási igényeit.
A cégben 3 fő foglal helyet. Ezek között két angol és egy német anyagokat fordító munkatárs.

A munkák, megbízások felvétele és kivitelezése a fordításoktól a fordított anyagok lektorálásáig az én irányításommal megy végbe. Nekem több, mint 10 éves tapasztalatom van a fordítási területen, így ez egyfajta garancia lehet a megfelelő minőségre (természetesen tökéletes munka nincs, hiszen mindig, minden lehet jobb), emellett munkatársaim szintén több éves tapasztalattal büszkélkedhetnek.

Igyekszünk arra törekedni, hogy két fő célunkat egymással a lehető legnagyobb összhangban valósítsuk meg: egy olyan fordítói vállalkozás felépítése, melyben jó minőségű csapatmunka mellett, megfelelő mennyiségű és minőségű munkát végzünk, valamint, hogy olyan ügyfélkörrel dolgozzunk, akik megbíznak bennünk, elégedettek azzal, amit csinálunk és mindezért rendszeres fordítási megbízásokkal látnak el minket.

Rengeteget lehetne írni arról, hogy mi milyen jók vagyunk és a legjobb minőséget adjuk és a többi...

De igazából itt szeretnénk megvilágítani azt a kérdést: miért jó egy cégnek, hogy az anyagait egy fordító/fordítócsapat kezeli és egyáltalán miért jobb egy ilyen fordítói szakértőgárdára rábízni az anyagokat, minthogy csak egy angolul vagy németül jól beszélő kollégát kérne meg a cégvezető, hogy szabadidejében foglalkozzon az anyaggal, hogy spóroljanak?


Nos minden vezető eredményt akar, nemde? Ha nem, akkor valami baj van!:-)

Az, hogy olyanok végzik a fordítást, akik CSAKIS EZZEL FOGLALKOZNAK és nem csak valami melléktevékenységként, előmozdíthatja egy sikeres üzlet, egy jó és eredményes kapcsolat létrejöttét. Egy ilyen fordítói gárdának ugyanis megvannak azok az eszközei, melyekkel egy szimpla céges munkatárs nem rendelkezik (aki pedig értékes lehet az általa betöltött feladatkörben).
A fordítói memóriák, a saját, többéves szakmai tapasztalata és persze a külön FIGYELME, ami csakis azt célozza, hogy a fordítás olyan legyen, amit attól a megrendelő, illetve az idegen nyelvű üzletfél elvár.

Ha úgy gondolják Önök ilyen cégvezetők vagy munkatársak, küldjék el ajánlatkérésüket!

Dalnoki László
vezető fordító, cégvezető


Adatvédelem | Fordítás | Oldaltérkép Honlapkészítés Keresőoptimalizálás